Devri

brozh

brozh

f. –ioù, brezhier

I. (habillement)

(1) Jupe.

(1499) Ca 28a. Broz. g. petite cotte de fame. l. hic et hec subtunicalis et hoc / le. ●(c.1500) Cb 31a. Broz. g. corset. l. hic et hec subtunicalis et hoc / le. ●(1521) Cc. Broz. g. corset. l. hic et hec subtunicalis et hoc le.

(1659) SCger 32b. cotte, ou cotillon, tr. «bros p. iou.» ●134b. bros, tr. «cotillon.» ●(1732) GReg 218a. Cotte, jupe, tr. «bros. p. brosyou. Van[netois] broh. p. brohëu.» ●(17--) ST 162. eur vroz hag eur c'horf-kenn, tr. «une jupe et un corset.»

(1838) CGK 11. Meur a blac'h a lacq pilhau da rontad e feutrin / Broziou d'ober un tailher. ●27-28. Guelet a rer laç o lézrou / Izellet un tam o prozio. ●(1849) LLB 1054.broh méher. ●(1856) VNA 184-185. sa jupe est bordée d'une frange, tr. «bordet-é hé broh guet pen-pill.»

(1904) DBFV 33a. broh, f. pl. ieu, eu, tr. «jupe, cotte, robe.» ●(1910) MAKE 30. Soazig a wiskas he broz. ●(1912) MMKE 54. ma brozig marellet. ●(1929) MKRN 161. E ia Fanchon da fest an noz / Toull he loerou ha fall he broz, tr. «Voilà Fanchon qui se rend au bal avec ses bas percés et sa robe effilochée.»

(2) Korf-brozh : corps de jupe.

(1732) GReg 214a. Corps de jupe, tr. «Corf-bros. p. corfou-bros

(1857) CBF 26. Diskouez d'in da gorf-broz, tr. «Montre-moi ton corset à manches.»

(1906) DIHU 18/295. lasen ur horv broh.

(3) Habit.

(1939) KOLM 37. broh el léañned. ●38. obér penijen édan ur vroh monah.

(4) par méton. Fille.

(1912) DIHU 89/163-164. Ne oen ket én imur d'hou kuélet é timéein d'er vroh-sé.

II. (cuisine) Crépine.

(1984) LPPN 522. (Poullaouen) lak ar vrozh war-gorr(e) ar paste(z), tr. «mets la crépine sur le paté.»

III.

(1) Dougen ar vrozh hag ar bragoù // Bezañ ganti ar vrozh hag ar bragoù : porter la culotte.

(1957) (K) Y. ar Gow BRUD 2/31. Ar wreg hebken a zouge ar vroz hag ar bragou hag a vire ganti ar yalh. ●(1965) (K) Y. ar Gow LLMM 109/87. «N'emañ ket diwezhat ar wreg yaouank o reiñ da c'houzout e ranko bezañ ganti ar vrozh hag ar bragoù war un dro !»

(2) Bezañ o nezañ he brozh : être à l’agonie.

(1986) HYZH 167-168. (Pontekroaz) emañ-hi o neañ he brozh : elle tisse sa jupe = elle est en train de mourir.

(3) Krog an tan en he brozh : voir tan.

(4) Bezañ fri ha brozh : voir fri.

(5) Ober ur pleg en he brozh : voir pleg.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...