Devri

naon

naon

m.

I.

(1) Faim.

(1499) Ca 143b. Naffn. g. faim. ●(1612) Cnf 64a. reiff da dibriff dan ré ho deueus elboet ha naffn.

(1659) SCger 55b. faim, tr. «naoun.» ●(c.1680) NG 7. Nannë ha sehet ou tourmantou. ●811. Mar e hes nan. ●913. Eno e harageint guet nan bras ha sehet. ●(1732) GReg 392b. Faim, besoin de manger, tr. «Naoun. Van[netois] nann. naün.» ●Avoir faim, tr. «Cahout naoun.» ●Il a grand faim, tr. «Naoun bras èn deus. ur c’hofad mad a naoun èn deus.» ●(1792) CAg 112. En-nanne ha séhed em devore.

(1857) CBF 5. naoun braz am eus, tr. «j’ai grand faim.»

(2) Naon-du : grosse faim.

(1872) ROU 81a. Faim dévorante, tr. «naoun du.» ●(1889) SFA 146. an daou veajour o d’eoue naoun-du.

(1959) BRUD 7/17. skuiz oam ha naon du a oa.

(3) Naon-ruz : grosse faim.

(1970) BHAF 126. On naon a oa troet e naon ruz. Daoust ha bet ho-peus naon-ruz eur wech bennag ?

(4) Naon-bleiz : faim de loup.

(1872) ROU 81a. Faim dévorante, tr. «naoun bleiz

(5) Naon-ki : faim dévorante.

(1963) EGRH II 147. naon-ki m., tr. « faim dévorante. »

(6) Krazañ gant an naon : avoir très faim.

(1897) EST 13. é loned guèlan / (…) é krazein get an nan.

(1906) DIHU 7/125. rak krazein e hré get en nan. ●(1934) BRUS 86. Tomber (d’inanition), tr. «krazein get en nan

(7) Disec’hañ gant an naon : avoir très faim.

(1824) BAM 195. o tisec’ha gant an naon.

(8) Ruziañ gant an naon : avoir très faim.

(1905) BREH 61. é ruein get en nan.

(9) Dallañ e naon : tromper sa faim.

(1867) BUE 92. ar bevien ac’h ee bete lonkan douar, evit kousket war ho naon pe evit hen dallan.

(10) Terriñ naon ub. : apaiser la faim de qqn.

(1792) BD 372. men as diampecho hac adoro da naon, tr. «Je te délivrerai et apaiserai ta faim.»

(11) Terriñ e naon : apaiser sa faim.

(1849) LLB 200. aveid torein ou nan.

(1962) ARGV 57. gant o c'hig e c'hellfen terri o naon.

(12) Derc’hel naon : continuer d’avoir faim.

(1889) ISV 359. ne dal ket ar boan din delc’her naoun pa c’hellan he derri.

II. sens fig. Envie.

(1870) MBR 290. me n’am euz ken naon nemet d’az tispenna-te.

III.

(1) Dimeziñ an naon d'ar sec'hed : accumuler les conditions de la misère.

(1924) NFLO (ms Rennes). Misère. unir 2 petites misères pour faire une grosse, tr. Loeiz ar Floc'h «dimezi an naon d'ar zec'hed

(2) Bezañ du gant an naon : voir du.

(3) Duiñ gant an naon : voir duiñ.

(4) Kaout naon da zebriñ bili : voir bili.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...